Африка, часть 3

В Африке вообще было много неожиданного.

Вот например, дорога из Кампалы к водопаду Мэтчерсона. Эту дорогу планируют усовершенствовать, поэтому на нее навезли гравий. Но, чтобы колесами его не раскидало, решили снизить скорость проезжающего транспорта. И положили по всей дороге лежачих полицейских через каждые 10 метров. Так и ездят там машины… вприсядку :) Представляете, сотня километров, и через каждые 10 метров — тормозить… Как водители от этого не сходят с ума, до сих пор загадка для меня :)

Дома в провинции маленькие, и потому большую часть дел делают на улице. Так, во время завтрака в одном придорожном отеле, прямо рядом с нами повесили говяжью тушу и начали ее разделывать. Захватывающее зрелище :)

Многие другие работы делают прямо на виду у всех. Много где можно увидеть… черт, как слово «швец» будет в винительном падеже? В общем швецов можно увидеть, которые сидят на улице и шьют одежду.

Кстати, машинка Зингер, хоть и с ножным приводом. Не хухры-мухры.

Мы были в том числе и в таких местах, где нет электричества. Соответственно, холодильников тоже. И нас предупреждали, что если мы хотим на ужин мясо, то говорить об этом надо не позже, чем в 3 часа дня. Судя по всему, готовка начиналась с отлова курицы :) У кур там жизнь трудная, и химией их не кормят, потому они в Уганде спортивные и мускулистые. Хорошая тренировка для зубов :)

Предметы часто носят на головах. Причем любые, от вязанки хвороста, до чемоданов. Иногда смотрится довольно забавно.

Временами, хотя не часто, можно встретить женщин, которые распрямляют волосы. Странно смотрится чернокожая девушка с прямыми волосами. Еще забавно осознавать, что у нас волосы закручивают а у них — наоборот. :)

А еще, я так и не понял, есть ли у них такое понятие, как деревня. Живут там обычно на холмах. Вот есть склон горы, и на каждой сравнительно плоской поверхности стоит домик или несколько

И такими домиками заполнено все до горизонта.

Провести границу, на которой заканчивается одна деревня и начинается другая — невозможно. Так что, не исключено, что в этих местах и деревень никаких нет, а просто — живут люди :)

Продолжение следует

Африка, часть 3: 20 комментариев

    • Ручьи, реки, озера.. В предыдущих постах даже фотки их есть. Озер :)

      Ну и в канистрах наверх таскают. Поставят на голову — и никакого коромысла не надо :)

        • Они просто не такие ленивые как европейцы :)

          Рассказывали, поднималась наши знакомые европейцы там на перевал, остановились передохнуть — язык на плече, все такое… А тут мимо местная старушка прошла. Старенькая такая, но резво мимо них, и дальше в гору не останавливаясь без всяких признаков отдышки или чего-нибудь еще :)

          Привычка — страшная сила :)

  1. госсподи, как же круто!!! Давай еще!

    Слушай, а если нету деревень, то нету ведь и адреса получается. Но при этом у них не может ведь не быть почты. Как тогда она работает? Типа Васе с юго-восточного склона седьмого холма от озера-с-пятью-пальмами? %))

    • А кто его знает, как у них почта работает… Не исключено, что они сами на почту ходят если письма ждут. Или что почтальон всех лично знает.

      Вообще у них там мобильная связь везде есть, даже там, где электричества нет :)

  2. ну «щвец» все таки нет такого слова, это портной наверное :)
    и это, давай не переводить названия Murchison Falls — я не знаю как точно на русском, но точно не водопады Мерчисона ибо там нет притяжательности (или как это сказать)
    максимум что это может быть — водопады Мерчисон :))
    а то один нам с тобой известный товарищ изобрел чудовищное Мерчисонские водапады — давай не будем ему уподобляться :))

    • Неправда ваша, мэм. Можно говорить и «водопады Мерчисона», и Мерчисонский (как Ниагарский) — взгляни на официальный сайт Уганды http://www.uganda.ru/tourism_rus.htm. Но то он великий и могучий. А вот фотографии правильные, без ошибок :-)

      • ээээ, ну если учесть что официальный сайт уганды — это сайт посольства, а посольство — это посол и тетушка секретарь, можно полагать, кто и как переводил это название.
        вообще, насколько я узнаала у своего преподавателя по английскому — в переводе географических имен отталкиваются только от словаря географических названий, а не сравнивают с другими, подобными случаями в географических названиях.
        формально да, названы в честь геолога Мерчисона, но это не значит, что мы можем называть их Мерчисонские водопады. Есть вот у нас Ленинские горы, мы ж не говорим горы Ленина, так как есть устоявшееся название — его и используют.
        а вообще, давно хочу дойти до библиотеки и посмотреть словари. но словари в инете и вики — гововорят все таки за водопад Мерчисон

        • Не хочу показаться занудой, но «водопад Мерчисон» прокатил бы только в случае, если бы Мерчисон был женщиной. Представь себе «лампочка Эдисон».

          • да, точно :)но при этом он может быть мужчиной и при этом переводиться название как Водопад Мерчисон еще и потому, что река, названая в его честь, все таки река Мерчисон и луннуй кратер тоже, а не река Мерчисона…
            но с другой стороны, мы ж не знаем что они имели в виду — может имя как бренд, типа автомобиль Форд…судя по тому, что географ этот был личностью спорной и водопадов этих не открывал, может они так приколоться решили… так что в таком случае лампочка Эдисон была бы очень кстати….
            хотя это меня несет и я запуталась :)
            но если с водопадами Мерчисона я еще могу смириться, то с Мерчисонскими никак
            придется идти в Ленинку, не иначе

          • Да не так важно, Маша. Я просто среагировал на твои слова, что не нужно переводить — нужно, хотя бы просто из уважения к родному языку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.